English Grammar - IDIOMS For NVS KVS EMRS

Gyanalay
By -
0

English Grammar - IDIOMS

जी नमस्कार दोस्तों! Gyanalay में आपका स्वागत है। इस ब्लॉग में हम इंग्लिश ग्रामर के अंतर्गत इडियम्स ( मुहावरे ) के बारे में चर्चा करेंगे । यह लेख NVS KVS और EMRS की तैयारी कर रहे एस्पिरेंट्स के लिए बहुत उपयोगी है । अंग्रेजी भाषा के अंतर्गत Idioms And Phrases पूछे जाते है । तो आइए शुरू करते है ।


इस ब्लॉग में हम इंग्लिश ग्रामर के अंतर्गत इडियम्स ( मुहावरे ) के बारे में चर्चा करेंगे । यह लेख NVS KVS और EMRS की तैयारी कर रहे एस्पिरेंट्स के लिए बहुत उपयोगी है । अंग्रेजी भाषा के अंतर्गत Idioms And Phrases पूछे जाते है ।


IDIOM 


An Idiom is a phrase or expressioin whose meaning is different from the literal meaning of the individual words. Idioms are commonly used in everyday language and oftern have a cultural or metaphorical significance. जो अर्थ मुहावरे का हिंदी में होता है ठीक वही अर्थ Idiom का अंग्रेजी में होता है । अर्थात ऐसे शब्द, वाक्य या वाक्यांश जिसका प्रयोग भाषा को प्रभावशाली और आकर्षक बनाने के लिए प्रयोग होता है उसे मुहावरा कहते है । इनका सामान्य अर्थ न लेकर विशेष अर्थ लिया जाता है ।


In Short, We can say- Idioms are phrases with figurative meanings that cannot be understood just by looking at the individual words.


Here are some important English Idioms along with their meanings(Asked in competitive Exams) । अंग्रेजी के प्रमुख मुहावरे जो परीक्षा में अक्सर पूछे जाते है -


A blessing in disguise -  Something good that isn’t recognised at first. छुपा रुस्तम 


Break the ice -  To initiate conversation in a social setting. बात छेड़ना 


Hit the nail on the head -  To do or say something exactly right. सच बोलना 


Bite the bullet-  To endure something painful or unpleasant. कष्ट उठाना 


Piece of cake-  Something that is very easy to do. बाएं हाथ का खेल 


Let the cat out of the bag-  To reveal a secret. भेद खोलना 


Once in a blue moon-  Something that happens very rarely. ईद का चाँद 


Kill two birds with one stones-  To accomplish two things at once. एक तीर से दो निशाने 


When pigs fly-  Something that will never happen. न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी 


Under the weather-  Feeling sick or unwell. अस्वस्थ होना 


You cannot judge a book by its cover-  Don’t judge something or someone by appearances alone. कवर देख कर बुक जज नहीं करना चाहिए 


Pull someone’s leg-  To tease or joke with someone. टांग खींचना 


Steal someone’s thunder-  To take credit for someone else Achievements or ideas. किसी दूसरे की मेहनत का क्रेडिट ख़ुद लेना 


On the ball-  To be alert and quick to respond or act efficiently. चौकन्ना 


Let sleeping dogs lie-  To avoid interfering in a situation that could cause trouble. मुसीबत से बचकर निकलना 


In the heat of the moment-  Saying or doing something without thinking due to being emotional or excited. उत्तेजना में कुछ कह या कर देना 


Hit the sack-  To go to bed and sleep. सो जाना 


Every cloud has a silver lining-  There is something good in every bad situation. सबमें कुछ न कुछ अच्छा होता है 


Cut corners-  To do something the easiest or cheapest way, often compromising quality. 


 Burn the candle at both ends-  To overwork yourself by doing too many things.


Bite off-  more than you can chew.


Add fuel to the fire -  To make a bad situation आग में घी डालना 


Back to the drawing board-  To start obey after a failure.


The ball is in your court-   It’s up to you to take the next step or make the decision. दूसरे के पाले में गेंद डालना 


Beat about the bush-  To avoid talking about the main point.


Cry over spilled milk-  To complain about something that cannot be changed. बेकार का रोना 


Off the Hook-  To be free from blame or responsibility.


Miss the boat - To miss an opportunity. अवसर चूकना 


Jump on the bandwagon-  To join others in doing something that is currently popular or successful.


Hit the road-  To Leave or begin a journey.


Through thick and thin-  To be loyal no matter what the circumstances are.


Take with a grain of salt-  To not take something too seriously.


Put the cart before the horse-  To do things in wrong order. उल्टी गंगा बहाना 


अंत भला तो सब भला - All's Well that ends well


अंधों में काना राजा- A figure among ciphers.


एक पंथ दो काज - To kill two birds with one stone


जैसा बाप, वैसा बेटा- Like father, like son hers.


ऊंची दुकान फीका पकवान - Great boast, little roast


ऊंट के मुँह में जीरा - A drop in the ocean


आधी छोड़ पूरी को धावे, आधी मिले न पूरी पावे - He who grasps all things will lose all.


एक मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है - A black sheep infects the whole flock.


एक ही थाली के चट्टे बट्टे - Cast in the same mould.


एक हाथ से ताली नहीं बजती - It takes two to make a quarrel.


Tags:

एक टिप्पणी भेजें

0टिप्पणियाँ

एक टिप्पणी भेजें (0)

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Ok, Go it!